네이버의 번역 서비스 `참여번역Q`가 한 창업 기업의 서비스를 베꼈다는 논란에 휩싸이자 네이버가 이를 중단하기로 했습니다.
`네이버 사전`의 한 기능인 `참여번역Q`는 네이버가 지난달 처음 선보인 번역 서비스로, 번역을 원하는 이가 원문이나 사진, 음성녹음 파일을 올리면 다른 이용자들은 번역에 참여할 수 있습니다.
문제는 이 서비스가 2년 전부터 네이버에 번역 데이터를 팔아온 `플리토`라는 창업 기업의 서비스와 닮았다는 점입니다.
`플리토`의 이정수 대표는 자신의 소셜 네트워크를 통해 "`참여번역Q`의 사진·음성 번역 요청 과정이 플리토의 서비스와 너무 비슷하다"며 "파트너사인 네이버에서 그것도 직접 계약을 맺은 팀에서 나온 서비스란 건 문제"라고 지적했습니다.
이에 네이버는 "네이버 사전 서비스 발전 과정에서 나온 자연스러운 결과물이라고 생각했지만 새로운 서비스를 준비할 때 거치기로 한 관련 업계에 대한 서비스 영향 평가 등 내부 절차를 전혀 거치지 않은 것으로 확인됐다"고 설명했습니다.
이어 "상생의 약속에 크게 어긋나는 것이라고 판단돼 이달 중 서비스를 중단하기로 결정했다"며 "플리토 측에 진심으로 사과 한다"고 밝혔습니다.
관련뉴스