지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
'우상혁 라이벌' 탬베리, 경기 이틀 앞두고 '응급실행' [2024 파리올림픽] 2024-08-05 10:56:35
바르심, 저본 해리슨, 해미시 커와 함께 파리 올림픽 남자 높이뛰기 유력한 금메달리스트 후보로 꼽힌다. 탬베리는 2021년에 열린 2020 도쿄 올림픽에서 올 시즌 최고 기록인 2m37로 바르심과 공동 금메달을 차지했고 이는 우상혁의 2m33보다 높다. 이번 올림픽에서는 대회 2연패에 도전한다. 이번 올림픽에서 탬베리는...
[올림픽] 伊 탬베리, 빗속 개회식 국기 흔들다 결혼반지 '풍덩' 2024-07-27 22:50:24
우상혁, 무타즈 에사 바르심(카타르), 저본 해리슨(미국), 해미시 커(뉴질랜드)와 함께 파리 올림픽 남자 높이뛰기 우승 후보로 꼽힌다. 2021년에 열린 2020 도쿄 올림픽에서 바르심과 공동 1위(2m37)를 차지한 그는 이번 대회에서 2연패에 도전한다. changyong@yna.co.kr (끝) <저작권자(c) 연합뉴스, 무단 전재-재배포,...
파리올림픽 태권도 金 가능할까…기대되는 선수는 안세영 2024-07-26 06:02:01
새뮤얼 쇼트(호주)가 동메달을 목에 걸 것으로 예상했다. 남자 높이뛰기에선 장마르코 탬베리(이탈리아)가 무타즈 에사 바르심(카타르)을 꺾고 우승할 것이라는 예상을 내놨다. 동메달 예상 선수로는 저본 해리슨(미국)을 꼽았다. 이 매체는 우리나라가 금메달 전략 종목으로 삼는 양궁 여자 개인전에서도 노메달에 그칠...
우상혁, 또 날았다…세계육상연맹 다이아몬드 파이널 첫 우승 2023-09-17 18:21:04
나섰다. 우상혁과 마찬가지로 2m29까지 1차 시기에 통과한 저본 해리슨이 2m33을 3차 시기에서 넘으며 승부가 이어졌다. 우상혁은 2m35를 3차 시기에 넘어 해리슨의 추격을 뿌리쳤다. 2m35는 우상혁이 2021 도쿄올림픽(4위), 2022년 유진 세계육상선수권대회(2위)에서 작성한 실외 경기 한국 기록과 동률이다. 우상혁은...
헬라어 번역 마태복음과 누가복음 출간 2021-11-12 14:10:16
스테판(1550)헬라어 사본을 저본으로 삼아 원어의 어원을 파악하고, 일대일 직역 방식으로 번역했다. 기존 성경 번역본이 헬라어 단어를 문맥의 상황에 따라 여러 단어로 의역한데 반해, 이번에 선보인 성경은 헬라어 원어 단어를 한국어 한 단어로 고정시키는 방식으로 전했다고 출판사 측은 밝혔다. 20여년 간 원어...
'도스또옙스끼'로 적혀 있지만…1500쪽 도전해 보시죠 [김동욱의 하이컬처] 2021-06-18 06:02:03
번역 저본인 러시아어판(1982)을 참조해 주석도 꼼꼼히 달았다고 합니다. 러시아 정교 사제들의 자문을 받아 작품의 주요 세계관의 한 축인 종교 관련 용어와 주를 보충해 이해를 높였습니다. 도스토옙스키의 생전 마지막 작품으로 1880년 출간된 ‘카라마조프 형제들’은 러시아 소도시의 지주 카라마조프가 살해된 뒤 세...
100년 만에 선보이는 '위험한' 사상가 마르크스의 '진짜 얼굴' [김동욱의 하이컬처] 2021-05-25 06:02:01
주요 저술이 독일어나 프랑스어로 쓰였지만, 번역본이 저본으로 삼은 책들은 영어나 일본어 번역본인 경우도 많았습니다. 독일어본을 저본으로 삼았더라도 냉전 시절 동독에서 출간된 마르크스-엥겔스 저작집(Marx Engels Werke·MEW)을 택할 수밖에 없었습니다. 동독의 마르크스-레닌주의 연구소에서 1956~1990년 동안 총...
[신간] 텅텅 가벼웠던 어떤 꿈 얘기·압록강 생각 2019-06-06 09:38:00
'물의 구멍 혹은 물고기 시학'을 저본으로 삼았다. 스승인 김정란 시인은 발문에서 "생의 근원적 의미 없음에 절망한, 젊은 혼의 기록"이라고 했다. 최측의농간. 135쪽. 1만원. ▲ 압록강 생각 = '겨울공화국'으로 잘 알려진 참여문학 계열 양성우 시인의 15번째 시집. 시인이 후기에서 고백했듯 옛날처럼...
올재 클래식스 '자치통감' 10권 발간 2019-04-26 11:11:45
출간한 '자치통감전역'(資治通鑑全譯)을 저본으로 삼았고, 다른 출판사가 제작한 서적도 참고했다. 1차분은 권1부터 권81까지 우리말로 옮겼고, 앞으로 20권을 더 출판할 계획이다. 번역은 신동준 21세기 정경연구소장이 했다. 그는 "동서고금을 통틀어 질과 양 모든 면에서 자치통감만큼 사서의 참모습을 유감없이...
조선후기 문인 이복현 시집 '석견루시초' 번역 출간 2019-04-25 06:30:00
이제은과 이제로, 그리고 증손 이세보로 이어지는 시인의 가계도 19세기 시의 역사에서 주목할 만한 가치가 있다"고 덧붙였다. 번역은 조창록 성균관대 인문학연구원 연구원과 이성민·김채식·이상아 성균관대 대동문화연구원 연구원이 했다. 저본은 국립중앙도서관 소장본이다. 612쪽. 2만5천원. psh59@yna.co.kr (끝)...