'산더미처럼 많은'이란 뜻이랍니다.
일찍이 ‘오스카 와일드’는 이런 멋진 말을 했습니다. We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. “우리는 모두 진흙탕 속에서 살고 있지만, 그래도 우리 중 몇몇은 별을 바라보고 있다.” 살면서 힘들고 지칠 때마다 정말 위로가 되는 말인 것 같습니다.
그래서 오늘은 안다고 생각했는데, 막상 문장 속에서 만나면 해석이 안 되는 Idiom(관용어) 중에서 world와 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.
우선 첫 번째로 in the world란 표현이 있습니다. ‘도대체’란 뜻으로 주로 강조할 때 쓰는 표현이랍니다. 그래서 What in the world are you talking about?이란 표현은 ‘도대체 그게 무슨 말이에요?’라는 뜻이랍니다. on earth도 같은 표현이라 What on earth are you talking about?이라고 하면, ‘자다가 웬 봉창 두드리는 소리냐?’라고 해석할 수 있답니다. 하지만 꼭 in the world와 on earth라고만 쓰이니, 어설프게 외워서 함부로 쓰시면 시험에서 틀리니 주의해서 사용해야 합니다.
또 rise in the world는 ‘출세하다’라는 뜻인데, get on in the world 역시 같은 뜻으로 사용할 수 있는 표현이랍니다. 그래서 He strove hard to rise in the world somehow라고 하면 ‘그는 어떻게 해서든지 출세하려고 몸부림쳤다’라는 뜻이랍니다. 그리고 come(go) up in the world도 ‘출세하다’라는 뜻이 있기 때문에 반대로 come(go) down in the world라고 하면 ‘몰락하다’의 뜻이 된답니다.
독해에 많이 나오는 표현 중에 a world of라는 표현이 있는데 ‘산더미처럼 많은’이란 뜻이랍니다. 그래서 There is a world of difference between them이라고 하면 ‘그 둘은 천지 차이다’라고 해석할 수 있습니다. 또 be all the world to는 ‘~에게 세상 전부, 지극히 귀중한 보물’이라는 뜻이라 You are all the world to me는 ‘너는 내게 있어서 전부다’라는 정말 감동적인 표현이 된답니다.
그리고 on top of the world라고 하면 ‘좋아서 어쩔 줄을 모르는, 기분이 최고’라는 뜻인데 ‘카펜터스’의 노래로도 유명한 [Top of the world]라는 곡에도 이 표현이 나온답니다. 여기서 한발 더 나아가 out of this world라는 표현은 ‘(이 세상 것이 아닌 것처럼) 너무도 훌륭하고, 아름다운’이란 뜻이랍니다. 그래서 This pie is just out of this world라는 표현은 ‘이 파이는 이 세상 것이라고 생각되지 않을 만큼 맛있다’라고 해석할 수 있답니다.
끝으로 set the world on fire는 ‘세상을 깜짝 놀라게 하다’라는 뜻이랍니다. 그래서 You don’t have to set the world on fire. Just do good job이란 표현은 ‘당신은 세상을 놀라게 할 거창한 일을 할 필요는 없습니다. 그저 착실히 일을 하기만 하면 됩니다’라고 해석할 수 있는데, 작지만 묵직한 교훈을 주는 말인 것 같습니다.
힘들고 지칠 때마다, 나 혼자가 아니라는 것을 꼭 기억해주세요. 내가 있어 세상이 되고, 또 나 역시 이 아름다운 세상의 주인공 중 한 명이라는 사실을….
관련뉴스