지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
<주한 외국인 145만명…보험·카드사 고객유치 시동> 2013-08-06 06:11:06
중국어, 일본어, 베트남어, 태국어 등 5종으로 번역해 기존 상품설명서와 함께 제공토록 권고했다. 다문화 가정이 점차 늘어나고 외국인의 저축성보험 가입이 증가함에 따라 보장여부와 보험금지급 등과 관련한 민원이 발생했기 때문이다. 올초에 생·손보협회는 외국인이 보험에 가입할 때 유의해야 할 사항...
한국 증시 ‘가짜 새벽’ 논쟁 왜 다시 가열되나? 2013-08-05 09:30:00
‘false dawn(가짜 새벽, 혹자는 잘못된 새벽으로 번역하는 사람도 있음)’ 현상을 경계해야 한다는 목소리가 다시 들린다. ‘가짜 새벽’이란 올 2분기 성장률이 전기대비 1%대로 당초 예상보다 높게 나온 것은 통계기법상 ‘기저 효과(base effect)’ 등에 따른 일종의 ‘착시 현상’에 불과하다는 것이다. 이 때문에 이...
'국내 1세대 독문학자' 강두식 前호원대총장 별세 2013-08-02 17:21:56
‘파우스트’를 번역해 한국펜클럽 번역문학상을 수상했다. ‘말테의 수기’ ‘의사 기온’ ‘독일 전후 문제 작품집’ ‘세계명작선집 독일편’ ‘베르질의 죽음’ 등을 번역했다. 유족으로 아들 사욱 서울대 교수, 딸 사임 충청대 교수·사희 미국 디펜스인스티튜트 교수, 사위 채연석 전 한국항공우주연구원장·조호제...
송재학 "판타지러너즈, 넥슨답다 칭찬 기뻐요" 2013-08-02 09:01:06
되었으니까'라고 생각하며 처음부터 일본어 번역을 해 런칭한 일본에서 반응이 왔다. '광고 등 어떤 액션도 하지 않았는데 그래픽이 먹힌 것 같다'며 '당시 런 게임이 관심이 많았는데 실제 런 게임이 없었다. 그리고 분류 장르에서 rpg로 돼 쉽게 노출되는 공간으로 배치되었다. 경쟁작이 없어 더 관심을 받는...
최갑도 차장 "초졸학력 나를 강하게 키운 건 내 안의 궁핍선생" 2013-08-01 17:36:07
권 번역했다”며 “성과를 내니 회사에서 사내 강사자리까지 제안했다”고 회고했다. 1991년 생산직에서 사내 강사로 옮긴 건 그에게 있어 제3의 인생이었다. “자동차 구조학, 엔진, 공장자동화 등 기술관련 수업은 물론 일본어, 현대차그룹 문화, 심리분석 등도 강의했어요. 제가 19년째 하고 있는 심리강의를 직원들이...
<게시판> 보험연수원, 보험계리서 번역 출간 2013-07-30 10:00:56
보험계리분야의 대표적 전문서적 'UAM(Understanding Actuarial Management)'을 번역해 '보험계리와 경영'이라는 제목으로 1·2권을 출간했다. 이 책은 금융감독당국과 보험업계 계리전문가 10여명이 오랜 기간 협업해 공동 기획·번역했다. (서울=연합뉴스)(끝)<저 작 권 자(c)연 합 뉴 스. 무 단 전 재-재 배 포...
[JOB 대학생 취업 디딤돌] "글로벌 무역인턴십이 제 꿈에 날개 달아줬죠" 2013-07-29 17:21:46
처음 맡은 일은 일본어 자료를 한국어로 번역하는 일이었다. 그는 “일도 안 주고 책상만 지키게 하는 기업도 많다는데 얼마나 감사한 일인가라고 생각하면서 열심히 일했다”고 말했다. 그런 열성 덕분에 그는 일본 미용업계의 최신 트렌드와 그동안 몰랐던 아모레퍼시픽 브랜드의 관련 자료를 공부할 수 있었다. 그는 ...
[마켓인사이트] 국내 中企 '중화권 진출' 돕는 벤처기업 등장 2013-07-29 11:28:00
제품의 웹사이트 등재 비용 및 중국어 번역비용 등은 전액 무료다. 툐프는 제품의 품질관리를 위해 자체적으로 심사를 실시, 여기서 통과한 제품만 선별해 서비스를 제공하고 있다. 툐프는 판매자가 제시하는 제품가격에 일부 비용을 붙여 해외 바이어에게 판매해 이윤을 남긴다. 서비스를 본격적으로 시작한 지 두달 만에...
[다산칼럼] 끊긴 평양발 뉴스와 북·중 관계 2013-07-26 13:15:25
중국 소식은 한국어로 번역해 보여주기도 하는데, 몇 주 전에는 ‘중·일·한, 공용한자 800자 발표…내년 최종 한자표 발표’란 한글 기사가 중국어 원문과 함께 나란히 실려 있었다. 역시 여기에 접촉하는 한국인들에게 중국어를 익히게 도와주려는 노력인 듯하다. 그런데 왜 ‘중국의 혈맹’ 조선어판은 없을까. 사실...
[고전번역원과 함께하는 인문학 산책] 베풂과 원한의 척도 2013-07-25 17:31:10
말이다. 권경열 <한국고전번역원 번역사업본부장> ▶ 박한별, '세븐 안마방 사건'에도 혼자서…깜짝 ▶ 한고은 "클럽에서 한 남자가 날…" 충격 고백 ▶ 유퉁, 33세 연하女와 7번째 결혼 앞두고 '눈물' ▶ 회장님, 女방송인과 비밀 여행가더니…발칵 ▶ 훤히 보이는 '호텔'…밤마다...