지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
“정부 지원 없으면 사상누각”…다시 온 책의 시간, 부흥의 조건 [책이 돌아왔다③] 2024-10-20 10:33:30
벨로에 샘플 번역을 보내는 등 홍보까지 도맡았다. 이후 스미스는 번역원의 지원을 받아 한강의 ‘희랍어 시간’도 영어로 옮겼다. 여기엔 정부의 지원이 큰 힘이 됐다. 그러나 이 마중물이 마르고 있다. 올해 삭감된 출판 관련 예산은 45억원. 지난해 문화체육관광부가 출판계에 ‘이권 카르텔’을...
[오늘의 arte] 예술인 QUIZ : 2023년 노벨문학상 수상자 2024-10-16 18:46:36
퀸텟 홍선미 퀸텟의 내한공연이 오는 22일 서울 벨로주 홍대에서 열린다. 유럽 전역을 넘나들며 재즈 드러밍의 정수를 선보이는 드러머이자 작곡가 홍선미의 밴드 음악을 연주한다. 17일까지 아르떼 웹사이트에서 신청하면 된다. 5명을 뽑아 티켓을 두 장씩 준다. 당첨자 발표는 18일. arte.co.kr에서 각종 이벤트에 응모할...
교보문고가 비워뒀던 '미래 노벨상 수상자' 자리에 한강 얼굴 걸린다 2024-10-15 16:17:11
영어판을 출간하기 위해 2014년 영국 출판사 포르토벨로 북스에 출판 비용을 전액 지원했다. 대산문화재단은 , , 등의 영어, 독일어, 프랑스어, 스페인어 번역도 도왔다. 2022년엔 제30회 대산문학상이 제주 4·3 사건을 다룬 한강의 장편소설 에 주어졌다. 대산문화재단은 신용호 교보생명 창립자가 1992년 설립했으며,...
[오늘의 arte] 티켓 이벤트 : 재즈 밴드 '홍선미 퀸텟' 2024-10-11 18:37:55
홍선미 퀸텟의 내한공연이 오는 22일 서울 벨로주 홍대에서 열린다. 유럽 전역을 넘나들며 재즈 드러밍의 정수를 선보이는 드러머이자 작곡가 홍선미가 이끄는 밴드 음악을 선보인다. 17일까지 아르떼 사이트에서 신청하면 된다. 5명을 뽑아 S석을 두 장씩 준다. 당첨자 발표는 18일. arte.co.kr에서 각종 이벤트에 응모할...
하마터면 묻힐 뻔했던 보물…한강 노벨문학상 숨은 주역은 2024-10-11 10:19:12
뿌리를 둔 독립출판사 그란타 산하 포르토벨로가 채식주의자를 출판한 이듬해 벌어진 일이다. 이 출판사가 영미권 독자들과 평론가의 이목을 끄는 데 큰 역할을 했다는 평가가 나온다. 그란타 출판사의 목표는 세계 일류 작가들의 작품을 1년에 6편씩 소개하는 일이다. 이곳은 노벨상 수상자인 가브리엘 가르시아 마르케스...
한강으로 주목받는 독립출판사…"시장 외면해도 중요작가 소개" 2024-10-11 09:31:12
통해 영어로 번역돼 출판됐다. 포르토벨로는 케임브리지대학 학생들이 발간한 정기간행물에 뿌리를 둔 독립출판사 '그란타'의 산하 출판사다. 그란타 출판사는 세계 일류 작가들의 작품을 1년에 6편씩 소개한다는 목표를 세웠다. 노벨상 수상자인 가브리엘 가르시아 마르케스의 '칠레의 모든 기록'과 살만...
"이 얼마나 멋진 뉴스인가!"…한강 쾌거에 쏟아진 '축하 물결' 2024-10-11 06:57:33
아름다웠다"며 자신이 몸담고 있던 포르토벨로 북스가 영국 판권 계약을 하고 데버러 스미스에게 번역을 의뢰했다고 설명했다. 포터는 "당시 반대가 많지는 않았고 약간 있었다"면서 "모두 번역 샘플이 특별하고 중요한 책이라는 데 동의했으나 일부는 상업적으로 잘될 것이라는 전망을 하기엔 너무 낯설다는 느낌을 받았다...
한강과 깊은 인연 英 부커상…"노벨상 엄청난 소식"(종합) 2024-10-11 04:25:09
포르토벨로 북스가 영국 판권 계약을 하고 데버러 스미스에게 번역을 의뢰했다고 설명했다. 포터는 당시 반대가 많지는 않았고 약간 있었다면서 "모두 번역 샘플이 특별하고 중요한 책이라는 데 동의했으나 일부는 상업적으로 잘될 것이라는 전망을 하기엔 너무 낯설다는 느낌을 받았다"고 전했다. 번역 과정에는 스미스와...
한강과 깊은 인연 英 부커상…"노벨상 엄청난 소식" 2024-10-11 01:04:39
포르토벨로 북스가 영국 판권 계약을 하고 데버러 스미스에게 번역을 의뢰했다고 설명했다. 포터는 당시 반대가 많지는 않았고 약간 있었다면서 "모두 번역 샘플이 특별하고 중요한 책이라는 데 동의했으나 일부는 상업적으로 잘될 것이라는 전망을 하기엔 너무 낯설다는 느낌을 받았다"고 전했다. 번역 과정에는 스미스와...
한강 소설 펴낸 英출판사 "누구와도 다른 경이로운 작가"(종합) 2024-10-11 00:32:23
번역본 출판사인 그란타(구 그란타 포르토벨로) 시그리드 라우싱 발행인은 연합뉴스에 보낸 성명에서 "한강의 노벨상 수상에 기쁘다"며 "노벨상은 문학적 우수성에 대한 상일뿐 아니라 인간 상태에 대한 심오한 질문을 성찰하는 작품을 우선시하는 상"이라고 밝혔다. 그러면서 "이는 한국에서 여성의 위치, 악명 높은 학...