지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
[책마을] 리더를 위한 책 2013-07-11 16:55:20
아름다운 우리말로 풀이했다. (정천구 지음, 산지니, 342쪽, 1만9800원)글, 절대로 그렇게 쓰지 마라신문·잡지에 실린 저명 문필가의 글 중 개선할 점이나 본받을 점이 있는 문장을 제시하고 의견과 해설을 붙였다. (장진한 지음, 행담출판, 334쪽, 1만5000원) 예술 그림을 보는 즐거움서용선 정종미 박성태 서용 김선두...
외국인 멘붕 한국어, 정말 어려운 문법 '헷갈리네~' 2013-07-05 18:57:33
"우리말 문법이 어려운 듯" "외국인 멘붕 한국어, 문법 공부해야겠네~" 등의 반응을 보였다. bnt뉴스 기사제보 life@bntnews.co.kr ▶ 긴 다리소똥구리 발견, 20년 만에 생존 신고 ▶ 세계 최고령 남성 사망, 3세기 살아왔지만 결국… ▶ 신입사원 적정 연령, 男 28세-女 26세 ཚ세 넘으면...
명품 라이터의 대명사 'S.T.듀퐁' 2013-07-05 17:15:14
‘클링 사운드(cling sound)’입니다. 우리말로 옮기기가 참 어려운데, ‘퐁’ 하는 맑은 금속음을 생각하면 됩니다. 클링 사운드는 제품의 크기, 무게, 재질 등이 종합적으로 균형을 이뤄야 나오는 소리입니다. s.t.듀퐁 공장엔 이 소리가 제대로 나는지만 검사하는 ‘마담 클링(madame cling)’이라는 전문가들이 따로...
[영·수야! 놀자] 이승민의 재미난 수학세계-박희성의 맛깔난 잉글리시 2013-07-05 14:54:13
한다. 물론 우리말에도 명사가 있다. 단수 복수 개념도 존재한다. 우리말은 복수명사를 말할 때 뒤에 ‘-들’을 붙인다. 그런데 우리는 이를 엄밀하게 지키지 않는다. 가령 ‘밤하늘에 별이 참 많다’와 ‘밤하늘에 별들이 참 많다’ 이 두 문장을 비교해보라. 어떤 것이 더 자연스러운가. 하늘에 별은 여러 개가 있으므로...
[천자칼럼] 지(智) 혹은 치 2013-07-04 17:22:11
표시하던 명칭이었으며 지(智)는 순수 우리말 ‘치’에서 음차한 것으로 우두머리를 뜻한다고 했다. 순수 고구려말이라는 설도 있다. 백제 온조왕도 당시 발음으로는 온치라 불렸다고 한다. 진한의 하나인 사로국에서 출발한 신라도 사로국 6촌 촌장들이 모인 화백회의에서 부족의 일을 결정했다. 이런 회의에 참석하는...
[천자칼럼] 한자교육 2013-07-03 17:43:44
많다. 무엇보다 우리말의 75%가 한자에서 유래했다. 한자가 우리말의 보완재 역할을 하는 셈이다. 보완재가 풍부하면 우리말을 더욱 살찌우는 역할을 하지 않을까.오춘호 논설위원 ohchoon@hankyung.com ▶ 女배우, 6세 연하 男과 집에서 '하룻밤' 포착 ▶ 성인 방송 女출연자들 정체 드러나자…경악 ▶...
LG유플러스, 한류 애니메이션 ‘내 사랑 뚱’ 독점 제공 2013-07-01 10:11:38
편을 영어·우리말 더빙으로 서비스 하는 등 키즈 관련 콘텐츠를 계속적으로 확대해 현재 약 3만 1천개의 VOD 콘텐츠를 제공하고 있습니다. 최순종 IPTV사업담당 상무는 “여름 방학 시즌을 맞이해 아이들이 집에서 폭력적이고, 비교육적인 콘텐츠가 아닌 가족 간의 사랑을 느낄 수 있도록 ‘내 사랑 뚱’을 독점 제공하게...
[사설] 정상회담을 이렇게 허술하게 준비하나 2013-06-28 22:01:05
부끄러운 장면이었다. 통역도 문제였다. 우리말이긴 한데 도무지 알아들을 수 없는 발음이었다. 주빈국에서 통역자를 정하는 게 상식이지만 우리 참모들이 확인을 한번이라도 했는지 의심스럽다. 그 자리는 대충 말귀를 알아들으면 되는 그런 자리가 아니다. 이런 것들은 결코 지엽적 사안이 아니다. 공동 성명에서는 갑...
[천자칼럼] 라오펑유(老朋友) 2013-06-28 17:49:37
뜻이다. 우리말은 복잡한 경어 호칭을 갖고 있지만 이런 접두어는 없다. 하지만 고대 한국어에선 접두어가 상당히 발달했을 것이라는 추정도 있다. 중국어를 배울 때 가장 까다로운 단어 하나가 접두어 ‘라오(老)’다. 우리말로 나이가 많다거나 오래됐다고만 해석하면 큰일 난다. 젊은 부부들은 서로를 라오쿵(老公),...
[영·수야! 놀자] 이승민의 재미난 수학세계-박희성의 맛깔난 잉글리시 2013-06-28 14:54:08
더럽히는 것을 비유적으로 표현한 것이다. 우리말에서도 비슷한 표현 하나가 떠오르지 않는가? “나 손 씻었어”라는 말의 의미를 생각해보자. 우리말에서도 세면대에서 손을 씻는 것 이외에도 “부정적인 일이나 찜찜한 일에 대하여 관계를 청산하다”라는 의미로 “손(을) 씻다”라는 표현을 쓴다. 마지막으로 “win h...