지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
"스마트도시 집중 육성·수출 장려" 2017-03-02 18:21:47
제공된다. 스마트시티의 수출을 장려하기 위해 전문 지원기관을 지정하는 내용도 포함됐다. 2008년 이후 주택 및 기반시설 관련 법에 널리 쓰인 '유시티'(U-City)라는 용어가 이해하기 쉬운 단어인 '스마트도시'로 바뀌는 내용도 눈길을 끈다. 이 개정안은 더불어민주당 민홍철 의원이 대표발의한 것으로,...
DGIST 기술출자기업, 커넥티드 카 플랫폼 개발 글로벌 프로젝트 참여 2017-03-02 10:19:27
차량용 소프트웨어 플랫폼 기술, 실시간 운영체제 기술 등을 출자하고 ㈜드림랩이 자본금을 출자해 2016년 1월에 설립된 ㈜드림에이스는 자동차 임베디드 솔루션 전문 업체로 자율주행차 관련 기술 인력을 양성하기 위해 agl, 오토사(autosar) 등이 적용된 교육 솔루션을 개발해 전국의 마이스터고, 대학, 대학원, 기업체...
[전문] 박근혜 대통령 헌재 탄핵심판 최후진술 의견서 2017-02-27 17:34:00
보좌진과 의논해 작성했지만 때로는 전문 용어 등으로 인해 일반 국민에게 전달되지 않은 경험을 했다. 그러한 연유로 보통 국민이 이해하기 쉽고 공감할 수 있는 표현에 대해 최순실에게 조언을 듣기도 했다. 그동안 최순실은 제 주변에 있었지만 사심을 내비친 적 없어 제가 최순실에 대한 믿음을 가졌던 것이다....
박근혜 대통령 헌재 탄핵심판 최후진술 의견서 전문 2017-02-27 17:23:15
의논해 작성했지만 때로는 전문 용어 등으로 인해 일반 국민에게 전달되지 않은 경험을 했다. 그러한 연유로 보통 국민이 이해하기 쉽고 공감할 수 있는 표현에 대해 최순실에게 조언을 듣기도 했다. 그동안 최순실은 제 주변에 있었지만 사심을 내비친 적 없어 제가 최순실에 대한 믿음을 가졌던 것이다. 돌이켜보면 저의...
[카드뉴스] 2017 세법개정안, 부자증세의 현실화? 2017-02-23 10:15:12
지정된 용어이기 때문에 하고자 하는 일과 딱 맞아 떨어지지 않을 수도 있으니 사전에 알아두는 것이 좋겠다.*청년창업 중소기업 해당업종광업, 제조업, 건설업, 음식점업, 출판업, 영상/오디오기록물 제작 및 배급업, 방송업, 전기통신업, 컴퓨터 프로그래밍, 시스템통합 및 관리업, 정보서비스업, 연구개발업, 광고업,...
'인간 vs AI' 번역대결서 인간 압승…"AI, 문학 번역 취약" 2017-02-21 17:23:48
AI 기술이 도입되며 번역 품질이 비약적으로 좋아졌다. 이번 행사에 참석한 시스트란의 김유석 상무는 "AI 번역은 법률·의학 등 특정 전문 용어를 반복해 쓰는 영역에서 월등히 좋고 범용 분야는 수준이 이보다 낮다"며 "과거 범용 번역에서 기계가 뜻을 60%대 정도만 전달 못 했는데 AI가 나오면서 그 수치가 80% 정도로...
과학·공학 기초소양 문제풀 구축…입사면접·재교육 등 활용 2017-02-16 12:00:00
한국산업기술진흥협회(KOITA)는 기업 연구개발(R&D) 연구원들이 반드시 갖춰야 할 과학·공학 분야의 기초소양을 평가하는 온라인 문제 풀(pool)을 구축하고 17일부터 서비스에 들어간다고 16일 밝혔다. 웹사이트(pool.koita.or.kr)를 통해 이용할 수 있는 이 문제 풀은 산업 현장에서 빈번하게 활용되는 기본 지식을 문제...
[주목! 이 조례] '도깨비' 없이도 지역 서점 활성화 2017-01-29 09:00:15
한다. 제2조(정의) 이 조례에서 사용하는 용어의 뜻은 다음과 같다. ① "지역 서점"이란 인천광역시(이하 "시"라 한다)에 주소와 방문매장을 두고 「소상공인 보호 및 지원에 관한 법률」 제2조에 따른 소상공인이 경영하는 서점을 말한다. ② “특성화 서점”이란 인문도서, 고서, 여행서적 등 특정한 분야를 전문으로...
대한번역개발원 "표준화된 번역품질 실무평가로 고객만족 실현" 2017-01-11 13:33:51
큰 문제점은 검증된 번역능력을 갖춘 번역 전문인력이 부족하다는 것이다. 국내 공공번역 및 ISO 17100 번역표준에서는 번역가의 자격요건에 관해 공통적으로 기술하고 있다. 번역을 수행하기 위해 번역표준에서 요구하는 번역가가 반드시 갖춰야 할 자격요건으로 번역능력, 언어능력, 문화능력, 기술능력에 대한 구체화된...
문서파일 통째로 다국어 번역…'지니트랜스' 2월 공개 2017-01-08 09:40:01
등 전문 용어를 제대로 통·번역하려면 알고리즘을 추가해야 한다. 이 밖에 오프라인 통·번역 사업도 검토하고 있다. 통·번역 소프트웨어를 손가락 몇 마디 크기에 불과한 작은 단말기에 담아 온라인 연결 없이도 서비스를 제공하는 사업이다. 한컴인터프리 관계자는 "단말기 형태의 오프라인 통·번역기는 우리만 할 수...